킥이라는 단어를 영어권 사람들도 많이 쓰나요?... 킥이라는 단어를 영어권 사람들도 많이 쓰나요?'이 요리는 고추양념이 킥이야'
킥이라는 단어를 영어권 사람들도 많이 쓰나요?'이 요리는 고추양념이 킥이야'킥이라는 단어를 영어권 사람들도 많이 쓰나요?'이 요리는 고추양념이 킥이야'>> 본디 영어에서도 쓰는 단어입니다.This is the kick I’ve been looking for.이게 내가 찾던 그맛이야This drink has a real kick.이 음료는 톡 쏘는 맛이 있어.This is the kick.이맛이 제대로네.그런데 여기서는 [제대로된 맛], [톡쏘는 맛], [매콤한 맛]이라는 의미로 쓰이며 우리말에서 처럼 [신의 한수], [비법]이라는 말과 정확하게 대응하지는 않습니다. The pepper sauce gives the kick.고추양념이 제대로 된 맛을 주네요.라는 말로 우리말의 어감과는 다르지만 일종의 확장된 의미가 있기는 하나 영어권에서도쓰는 말임은 분명합니다.도움이 되었기 바랍니다.
킥이라는 단어를 영어권 사람들도 많이 쓰나요?... 킥이라는 단어를 영어권 사람들도 많이 쓰나요?'이 요리는 고추양념이 킥이야'
2026. 2. 18. 오전 10:38:03